As Opiniões de Ernest Hemingway Sobre a Escrita


AS OPINIÕES DE ERNEST HEMINGWAY SOBRE A ESCRITA REUNIDAS POR LARRY W. PHILLIPS Tradução de David Furtado (Igac, 85800/03) Este livro é dedicado à minha Mãe e ao meu Pai; a Mr. Edwin Benish; e a Charles («Pete») Redfield do Silver Coach. AGRADECIMENTOS Os editores agradecem a permissão concedida pelos seguintes autores e casas editoriais: Mary Welsh Hemingway, por Paris é uma Festa; By-Line: Ernest … Continue a ler As Opiniões de Ernest Hemingway Sobre a Escrita

Anne Sexton – 13 Poemas de Amor (Tradução)


O Toque O Beijo O Seio As Dúvidas do Homem de Muitos Corações Esse Dia Celebrando o Meu Útero Nadando Nus Canção para uma Camisa de Noite Rubra Amar o Assassino Para o Meu Amante, Que Regressa à Esposa A Quebra É uma Tarde de Primavera Só uma Vez Uma pessoa devia dizer antes de dormir, «Vivi muitas vidas. Fui escravo e príncipe. Muitas pessoas … Continue a ler Anne Sexton – 13 Poemas de Amor (Tradução)

Sylvia Plath: O Colosso e Outros Poemas (tradução integral)


O Jardim da Casa de Campo
Dois Panoramas de uma Sala de Cadáveres
Turno da Noite
Semear
A Partícula na Visão
Hardcastle Crags
Fauno
Partida
O Colosso
Lorelei
Point Shirley
O Touro de Bendylaw
Todos os Mortos Queridos
Consequências Pessoais
As Pessoas Magras
Suicídio em Egg Rock
Cogumelos
Eu Quero, Eu Quero
Aguarela de Granchester Meadows
A Despedida do Fantasma
Um Navio no Inverno
Para Sempre Nas Profundezas
Tristes Toupeiras
Canção da Prostituta
Homem de Negro
Encantador de Serpentes
O Eremita da Casa Mais Longínqua
As Musas Inquietantes
Medalhão
Os Males Sociáveis
Nascer da Lua
Solteirona
Outono das Rãs
Caçadora de Mexilhões em Rock Harbor
A Filha do Apicultor
A Época é Próspera
As Termas Queimadas
Escultor
Notas de Flauta Vindas de um Lago com Canaviais
As Pedras

Continuar a ler

«Por Que Praguejava o Jovem Empregado?» por Stephen Crane


Tudo estava silencioso na pequena loja de artigos para homem. Um solitário empregado, de bigode loiro e gravata vermelha, levou a mão lânguida à testa e afastou uma madeixa pendente. Bocejou, olhando com ar sombrio para as vidraças foscas das janelas. Lá fora, o vento e a chuva rodopiaram à volta dos edifícios de tijolo e fustigaram as ruas. Um eléctrico passou, impassível e ruidoso. … Continue a ler «Por Que Praguejava o Jovem Empregado?» por Stephen Crane

Delmore Schwartz (1913-1966)


Delmore Schwartz nasceu a 8 de Dezembro de 1913, em Brooklyn, Nova Iorque. Em 1921, a família mudou-se para Washington Heights, no extremo norte de Manhattan. Em 1923, o pai, Harry Schwartz, abandonou a mulher Rose e os filhos, Delmore and Kenneth, mudando-se para Chicago. Os negócios familiares da geração dos avós imigrantes tinham sido o ramo imobiliário e os seguros, mas Harry Schwartz transformou-os … Continue a ler Delmore Schwartz (1913-1966)

«Nos sonhos começam as responsabilidades» por Delmore Schwartz


I Acho que estamos em 1909. Sinto-me como se estivesse num cinema, o longo braço de luz atravessando as trevas e rodopiando, os meus olhos fixos no ecrã. Este é um filme mudo, parecido com os de cinematógrafo, nos quais os actores estão vestidos com roupas ridiculamente antiquadas, e um clarão se sucede a outro, com saltos repentinos. Os actores também parecem saltar de um … Continue a ler «Nos sonhos começam as responsabilidades» por Delmore Schwartz

Anne Sexton: Quatro poemas


À imagem do que publiquei aqui há algum tempo, no caso de Sylvia Plath, optei agora por partilhar algumas traduções de Anne Sexton, que permanece um caso de negligência no que toca à língua portuguesa. Esta “pintora da psique”, como lhe chamaram, sempre foi a voz mais persistente da poesia confessional, falando diretamente aos leitores. Arriscou como poucos poetas e muitas vezes fracassou, mas as … Continue a ler Anne Sexton: Quatro poemas

sylvia plath 4

Sylvia Plath: Três poemas


Por sugestão de um leitor, o André, admirador de Sylvia Plath, coloco aqui os três poemas que ele me pediu: «Two Views of a Cadaver Room», «Suicide Off Egg Rock» e «The Stones». A tradução para português é da minha autoria, mas não posso publicar o livro inteiro, THE COLOSSUS and other poems. Antes das traduções, há que abrir um parêntesis… A nível de tradução, … Continue a ler Sylvia Plath: Três poemas